Институт лингвистики и международных коммуникаций: мир без границ и языковых барьеров

Хотите стать специалистом, уверенно говорящим на нескольких иностранных языках? Готовы  участвовать в решении глобальных задач, осуществлять  коммуникацию  с международными партнерами, управлять избирательными компаниями, анализировать политическую ситуацию и прогнозировать политические  процессы? Мечтаете о мире без границ и языковых барьеров? Ваши  стремления  поможет осуществить Институт лингвистики и международных коммуникаций (ИЛиМК) ЮУрГУ, знания выпускников которого востребованы по всему миру.

Институт с богатой историей

Институт Лингвистики и международных коммуникаций выпускает лингвистов,  филологов  и  переводчиков, экспертов по Китаю, специалистов в области международных отношений, политологов и  управленцев. ИЛиМК аккумулирует новейшие достижения теоретической и прикладной науки в области лингвистики, филологии, международных отношений, политологии,  менеджмента, истории и археологии.

У Института лингвистики и международных коммуникаций богатая история, хотя официально он появился четыре года назад. В ИЛиМК объединились факультет Лингвистики, Институт международного образования и Международный факультет. Благодаря этому в Институте лингвистики и международных коммуникаций появилось больше возможностей для международной интеграции, открылись новые направления обучения, которые отвечают современным требованиям. ИЛиМК возглавила кандидат педагогических наук, доцент Елена Ярославова:

«В Институте лингвистики и международных коммуникаций мы готовим только профессионалов: переводчиков, специалистов редких профессий на стыке прикладной лингвистики и информационных технологий. Мы выпускаем экспертов в зарубежном регионоведении, международных отношениях, а также педагогов и политологов».

Отличительной чертой института является глубокая языковая подготовка. Знание языков представители ИЛиМК называют основой межкультурной коммуникации.

«Только ИЛиМК предлагает студентам изучить несколько языков по выбору, в том числе занимаясь с носителями языка, — продолжила директор института. — Полученные знания подтверждаются международными сертификатами. Приобретение практических навыков осуществляется на базе современных технологий: в распоряжении  обучающихся новейшие  обучающие комплексы, тренажеры, мультимедийные компьютерные классы, классы синхронного перевода, программное обеспечение (электронные обучающие и исследовательские комплексы), современная учебная литература».

В ИЛиМК обучаются более  700 студентов, а квалифицированными специалистами им помогают стать 200 преподавателей, из которых 75 кандидатов и докторов наук. Занятия проходят в мультимедийных аудиториях и лингафонных кабинетах. Помимо учебы, студенты могут заниматься научной деятельностью: участвовать в конференциях и публиковаться в сборниках студенческих работ.

Внеучебная жизнь не менее активна: студенты из разных стран регулярно рассказывают о своей культуре устраивают национальные праздники и участвуют в творческих фестивалях: День славянской письменности, ежегодный международный фестиваль «Мы разные, но мы вместе», конкурс каллиграфии, Дни испанизации, франкофонии, китайского и итальянского языков.

Уникальные программы

Большой упор в ИЛиМК делают на изучение иностранных языков. Основные языки — английский и китайский, после первого курса можно выбрать немецкий, французский, испанский или итальянский.

На программе  «Перевод и переводоведение» (45.03.02 «Лингвистика») студенты осваивают профессиональные компетенции, необходимые для работы устным и письменным переводчиком, а также для работы в сфере лингвистического образования. Направление дает отличную базу ключевых компетенций в глобальном мире. Приобретенные умения взаимодействия на двух иностранных языках всегда пригодятся: как в повседневном, так и в профессиональном общении, а способности к работе с текстом (критическое восприятие, анализ, синтез и интерпретация) — сегодня необходимый ответ на вызовы дистанционных технологий.

Получение понятного и востребованного диплома специалиста «Перевод и переводоведение. Лингвистическое обеспечение межгосударственных отношений» (45.05.01 «Перевод и переводоведение») о полном высшем образовании (равном магистратуре) позволяет выпускникам осуществлять различные виды письменного и устного перевода, в том числе синхронный, реферировать и аннотировать тексты любой тематики, свободно говорить на двух иностранных языках, использовать в своей переводческой деятельности современные информационные технологии.

На программе «Фундаментальная и прикладная лингвистика» (45.03.03 «Фундаментальная и прикладная лингвистика») студенты изучают современные подходы в языкознании, а также навыки необходимые лингвоинженерам — разработчикам программного обеспечения с лингвистической базой, которую используют машинные переводчики, поисковые системы и чат-боты. Это одна из самых востребованных и инновационных специальностей, строящаяся на стыке информационных технологий и лингвистики. Обучение по этому направлению предлагает не каждый столичный вуз.

Основы дипломатии, геополитики, прикладного анализа международных ситуаций, экономики на всех уровнях мировой политики входят в программу «Международные отношения: региональная интеграция в современном мире» (41.04.05 «Международные отношения»). Выпускников готовят к работе в дипломатических  структурах, министерствах и ведомствах РФ, отделах внешнеэкономической деятельности предприятий, экспертно-аналитических отделах СМИ.

Программы «Азиатские исследования» и «Евразийские исследования» (41.03.01 «Зарубежное регионоведение») актуальны для тех, кто  планирует посвятить свою деятельность установлению  международных и деловых контактов с КНР, овладеть китайским и английским языками. Студенты  изучают политическую географию и историю Китая, современную китайскую  литературу,  деловой  этикет.

Новое направление обучения в ИЛиМК — «Политический менеджмент». Именно студентам этого направления (41.03.04 «Политология») предстоит строить будущее России. Их учат разбираться в политических процессах, анализировать их и прогнозировать, выстраивать взаимоотношения между органами власти и представителями других сфер, урегулирования политических конфликтов и споров с помощью процедуры медиации.

Обучение в ИЛиМК можно продолжить в магистратуре. Лингвистическое направление предлагает программу «Теория и практика перевода» (45.04.02 «Лингвистика»). Студенты получают классическое гуманитарное образование, благодаря которому смогут самостоятельно проводить научные исследования, переводить различные типы текстов с двух языков, сопровождать международные форумы и переговоры, в том числе работать с делегациями из зарубежных стран.

На программе «Региональная интеграция в современном мире» (41.04.05 «Международные отношения») студенты изучают региональные аспекты мирового политико-правового, экономического и информационного пространства, учатся оценивать, моделировать и прогнозировать глобальные процессы.

Подготовку студентов к анализу политических ситуаций, управлению политическими процессами на всех уровнях, выстраиванию отношений с правительственными структурами осуществляют в рамках программы «Политический анализ и управление политическими процессами» (41.04.04 Политология).

Программу «Геоинформационные системы в управлении» (38.04.02 «Менеджмент») осваивают будущие специалисты в области управления процессами и организациями посредством применения геоинформационных технологий. Выпускников учат применять новый инструмент цифровизации — ГИС-системы, методы экономического и стратегического анализа поведения экономических агентов и рынков в глобальной среде, управлять организациями, командами и проектами.

Возможности элитного обучения

Для студентов, имеющих высокие достижения,  в ИЛиМК реализуются  программы элитной подготовки. Они помогают раскрывать и реализовывать таланты, развивают дополнительные профессиональные компетенции. На кафедре «Лингвистика и перевод» это программа «Honors School of Linguistics and Translation Studies». В ее рамках лучшие преподаватели читают продвинутые авторские курсы по дисциплинам «Основы переводческой скорописи», «Третий иностранный язык», «Новые информационные технологии», «Аудио-визуальный перевод» и другие.

Условия поступления

Чтобы поступить в ИЛиМК на международные направления, абитуриент должен сдать ЕГЭ по русскому языку, истории и обществознанию. Чтобы поступить на направления, связанные с лингвистикой, нужны результаты экзаменов по русскому языку, обществознанию и иностранному языку. Как объясняют преподаватели, недостаточно знать просто слова любого языка. Они ничего не значат без контекста, в котором находятся. А контекст невозможно понять без знания истории и культуры народа, который говорит на языке.

Бюджетные места

В ИЛиМК можно учиться на бюджетной и контрактной основе. Всего на 2020/20201 год обучения институту выделено 30 бюджетных мест.

  • «Зарубежное регионоведение: азиатские исследования» — 6;
  • «Политический менеджмент» (политология) — 6;
  • «Международные отношения» — 6;
  •  «Перевод и переводоведение» (лингвистика) — 4;
  • «Фундаментальная и прикладная лингвистика» — 3.
  • «Теория и практика перевода» (лингвистика, магистратура) — 5.

Подробнее информацию о бюджетных местах можно узнать на портале для абитуриентов.

Интернациональный институт

ИЛиМК можно назвать самым интернациональным институтом ЮУрГУ. Студенты обучаются в смешанных группах, и российские ребята с первого курса тесно общаются и дружат с представителями Китая, Ирака, Афганистана, Нигерии, Казахстана, Туркменистана, Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и других стран мира. Это помогает иностранным студентам быстрее ассимилироваться в новой среде, а русскоговорящим студентам — познакомиться с культурой и традициями других стран.

В первую очередь для иностранных граждан кафедра «Русский язык как иностранный» (РКИ) предлагает программы бакалавриата «Преподавание филологических дисциплин» (45.03.01 «Филология») и магистратуры «Русский язык как иностранный» (45.04.01 «Филология»), выпускники которых могут работать преподавателями русского языка и литературы в своих странах. В этом году открыта магистерская программа «Русский язык в бизнес-коммуникации» (45.04.01 «Филология»), которая дает возможность освоить устный и письменный деловой язык. Это важно для тех, кто хочет работать в совместных организациях или открыть свой бизнес.

Обучение за границей

Центр международных образовательных программ ИЛиМК занимается организацией партнерств и разработкой образовательных программ с ведущими научно-образовательными и высокотехнологичными компаниями мира, в том числе на английском языке.

Студенты ИЛиМК могут изучать китайский и английский язык, отправляясь на зарубежные стажировки. Институт предлагает больше 15 направлений в страны Азии и Европы, и даже Южной Америки — Аргентину, Бразилию, Колумбию.

Чтобы отправиться на учебу по обмену, студенты должны продемонстрировать хорошую успеваемость и высокий уровень языка. Обучение длится 1 или 2 семестра, все пройденные дисциплины затем перезачитываются в ЮУрГУ. Также, по желанию студента, участие в программах академических обменов указывается в дипломе об образовании.

Студенты ИЛиМК могут отправиться в:

  • Университет Кларка (США);
  • Хэйхэский университет (КНР);
  • Чжэцзянский Океанический Университет (КНР);
  • Даляньский Университет Иностранных Языков (КНР);
  • Европейские вузы, выиграв грант Эразмус+.

Иностранцам предлагают участвовать в летних школах русского языка в ЮУрГУ, а студентам ИЛиМК — в вузах Германии и Чехии.

Проекты будущего

Включение студентов в проектную деятельность — одно из стратегических направлений  деятельности ИЛиМК. Учащиеся на практике получают и применяют знания, которые пригодятся им в будущей профессии.

Например, студенты и преподаватели кафедры «Международные отношения, политология и регионоведение» разрабатывают концепцию молодежного форума ШОС. Результатом будет слет студентов стран Шанхайской организации сотрудничества, который пройдет в Челябинской области.

Составление русско-итальянских словарей для индустриальных партнеров — проект кафедры «Лингвистика и перевод». Лингвистическое обеспечение производственных процессов поддерживает предприятие «Русские электрические двигатели», чьим работникам такой словарь поможет эффективно общаться и работать с иностранными партнерами.

Также планируется запуск проекта в рамках направления «Цифровая индустрия». Студенты направления подготовки «Фундаментальная и прикладная лингвистика» будут создавать чат-боты на русском и китайском языках для предприятий РФ и КНР.

Иностранные студенты кафедры РКИ пробуют свои силы в создании национально ориентированного электронного курса русского языка как иностранного. Как будущие преподаватели они учатся использовать новые технологии для своей профессиональной деятельности: самостоятельно делать презентации, мультфильмы, снимать видеоролики, чтобы доступно объяснить грамматику.

Успешная карьера выпускников

Выпускники ИЛиМК всегда желанные сотрудники крупных предприятий Челябинской области, таких как «Макфа», «Метран», ММК. Они работают в турфирмах, банках, языковых школах, и даже возглавляют их — например, языковыми  центрами  «Кембридж — Школа английского языка»,  «Маленькая  Британия» и «Do it Yourself» руководят именно бывшие студенты Института лингвистики и международных коммуникаций Наталья Артюшенко, Александра Чизом и Евгения Стоянова.

Наши выпускники успешно строят свою карьеру в сфере государственной службы:  Мария Миронюк — ведущий специалист АНО «Агенство международного сотрудничества Челябинской области», Валерия Грабовская — старший эксперт  Департамента внешних связей и работы с деловыми советами ТПП РФ, Антон Артемов — начальник отдела экспертно-аналитической работы Правительства Челябинской области.

Территорией России деятельность выпускников не ограничивается: Сергей Залесов и Елена Бабкова работают в ООН («Перевод и переводоведение»), а Артем Луканин («Фундаментальная и прикладная лингвистика») — в Европейском патентном офисе в Голландии.

Дарья Цымбалюк, фото: Олег Игошин
Контактное лицо по новости: 
Институт лингвистики и международных коммуникаций, (351) 272-3242, e-mail: ilic@susu.ru
Вы нашли ошибку в тексте:
Просто нажмите кнопку «Сообщить об ошибке» — этого достаточно. Также вы можете добавить комментарий.