- Цели и задачи дисциплины
- Формирование и развитие у студентов переводческой компетенции, которая проявляется посредством четкого представления о системе языка, владения языковыми структурами, адекватного выбора языковых средств при письменном переводе краеведческого дискурса в официальной и неофициальной сферах. Одна из основных задач изучения краеведческого дискурса в аспекте перевода — овладение его лексико-грамматическим и стилистическим аспектами. Особое внимание уделяется формированию социокультурной компетенции обучающихся для установления межъязыковых и межкультурных различий в обозначении элементов предметно-логического значения имени, признака, действия и их учету в переводе, а также языковым и культурологическим лакунам.
- Краткое содержание дисциплины
- Global tourism: tourism in Europe, Asia, America, Africa, Australia, Oceania. Tourism in Russia.
- Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
- Выпускник должен обладать:
- ПК-2 Способен осуществлять редакционно-технический контроль перевода
- УК-4 Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия
- Образование
- Учебный план 45.04.02, 2022, (2.0), Лингвистика
- Краеведческий дискурс и перевод