- Цели и задачи дисциплины
- Цель: Формирование и развитие профессиональных компетенций, необходимых для осуществления профессиональной деятельности в области общественно-политического перевода. Задачи: Ознакомление студентов с основным набором устойчивых выражений, аббревиатур, характерных для русских и английских общественно-политических материалов; Развитие переводческой интуиции и умение переводить незнакомые и малознакомые слова; Познакомить с основными видами информационно-публицистических, а также с тем содержанием общественно-политических текстов на английском языке, которое наиболее полно отвечает содержанию обучения по специальности, и овладение навыками перевода подобных текстов; Развить умение переводить тексты указанных направлений и тематик; развить навык владения всевозможными стратегиями перевода на практике; Развить уменее понимать и переводить новостные сообщения на английском языке; Способствовать быстрому осмыслению оригинала на основе хорошего владения лексикой и грамматикой; Расширить запас знаний в области общественно-политического перевода; Способствовать накоплению терминов по данной тематике; Выработать навыки работы со словарями; Способствовать быстрому осмыслению оригинала на основе хорошего владения лексикой грамматикой.
- Краткое содержание дисциплины
- Документально-деловые материалы (конституции и законодательные акты), информационно-описательные материалы (информационные заметки, справочные материалы, исторические описания и обзоры и т.д.), публицистические материалы в узком смысле слова (речи, статьи и т.д.).
- Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
- Выпускник должен обладать:
- ПК-3 Способен осуществлять профессионально-ориентированый перевод
- УК-4 Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия
- Образование
- Учебный план 45.04.02, 2022, (2.0), Лингвистика
- Общественно-политический перевод (первый иностранный язык)